1 Kings 8:1

ABP_GRK(i)
  1 G5119 τότε G1826.1 εξεκκλησίασεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3956 πάντας G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G* Ισραήλ G2532 και G3956 πάντας G758 άρχοντας G5443 φυλών G2232 ηγεμόνας G3965 πατριών G5207 υιών G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Σολομώντα G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 του G399 ανενεγκείν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1537 εκ G4172 πόλεως G* Δαυίδ G3778 αύτη G1510.2.3 εστί G* Σιών
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4931 V-AAN συντελεσαι   N-PRI σαλωμων G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G1438 D-GSM εαυτου G3326 PREP μετα G1501 N-NUI εικοσι G2094 N-APN ετη G5119 ADV τοτε   V-AAI-3S εξεκκλησιασεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G3588 T-GSN του G399 V-AAN ανενεγκειν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G4622 N-PRI σιων
HOT(i) 1 אז יקהל שׁלמה את זקני ישׂראל את כל ראשׁי המטות נשׂיאי האבות לבני ישׂראל אל המלך שׁלמה ירושׁלם להעלות את ארון ברית יהוה מעיר דוד היא ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H227 אז Then H6950 יקהל assembled H8010 שׁלמה Solomon H853 את   H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel, H853 את   H3605 כל and all H7218 ראשׁי the heads H4294 המטות of the tribes, H5387 נשׂיאי the chief H1 האבות of the fathers H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H413 אל unto H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H3389 ירושׁלם in Jerusalem, H5927 להעלות that they might bring up H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H5892 מעיר out of the city H1732 דוד of David, H1931 היא which H6726 ציון׃ Zion.
Vulgate(i) 1 tunc congregavit omnes maiores natu Israhel cum principibus tribuum et duces familiarum filiorum Israhel ad regem Salomonem in Hierusalem ut deferrent arcam foederis Domini de civitate David id est de Sion
Clementine_Vulgate(i) 1 Tunc congregati sunt omnes majores natu Israël cum principibus tribuum, et duces familiarum filiorum Israël, ad regem Salomonem in Jerusalem, ut deferrent arcam fœderis Domini de civitate David, id est, de Sion.
Wycliffe(i) 1 Thanne alle the gretter men in birthe in Israel, with the princes of lynagis, and the duykis of meynees of the sones of Israel, weren gaderid to kyng Salomon, in to Jerusalem, that thei schulden bere the arke of boond of pees of the Lord fro the citee of Dauid, that is, fro Syon.
Coverdale(i) 1 Then gathered kynge Salomon all ye Elders in Israel together, all the rulers of the trybes and prynces of the fathers amonge the children of Israel, vnto Ierusalem, to brynge vp the Arke of the couenaunt of the LORDE, out of the cite of Dauid, that is Sion.
MSTC(i) 1 Then Solomon gathered the elders of Israel, all the heads of the tribes and ancient lords of the children of Israel, unto him to Jerusalem, to bring up the Ark of the covenant of the LORD out of the city of David which is Zion.
Matthew(i) 1 Then Salomon gathered the elders of Israel, all the heades of the trybes and auncyent Lordes of the chyldren of Israel, vnto him to Ierusalem, to bryng vp the arcke of the appoyntment of the Lord out of the cytye of Dauid which is Syon.
Great(i) 1 Then Salomon gathred together the elders of Israel, all the heades of the tribes, and them that were captaynes among the father of the children of Israel, vnto him in Ierusalem, that they might bryng vp the arck of the appointement of the Lorde out of the citye of Dauid, which is Syon.
Geneva(i) 1 Then King Salomon assembled the Elders of Israel, euen all the heads of the tribes, the chiefe fathers of the children of Israel vnto him in Ierusalem, for to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the citie of Dauid, which is Zion.
Bishops(i) 1 Then Solomon gathered the elders of Israel, & al the heads of the tribes, and them that were captaynes amog the fathers of the children of Israel, vnto him in Hierusalem, that they might bring vp the arke of the appoyntment of the Lorde out of the citie of Dauid, which is Sion
DouayRheims(i) 1 Then all the ancients of Israel, with the princes of the tribes, and the heads of the families of the children of Israel, were assembled to king Solomon, in Jerusalem: that they might carry the ark of the covenant of the Lord, out of the city of David, that is, out of Sion.
KJV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
KJV_Cambridge(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
Thomson(i) 1 When Solomon had finished building the house of the Lord, and his own house, at the end of twenty years Solomon the king assembled all the elders of Israel at Sion, in order to carry up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, that is Sion,
Webster(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
Brenton(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord and his own house after twenty years, then king Solomon assembled all the elders of Israel in Sion, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, this is Sion,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ μετὰ εἴκοσιν ἔτη, τότε ἐξεκκλησίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ ἐν Σιὼν, τοῦ ἐνεγκεῖν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἐκ πόλεως Δαυὶδ; αὕτη ἐστὶ Σιὼν,
Leeser(i) 1 Then did Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the divisions of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
YLT(i) 1 Then doth Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, princes of the fathers of the sons of Israel, unto king Solomon, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the city of David—it is Zion;
JuliaSmith(i) 1 Then Solomon will convoke together the old men of Israel and all the heads of the tribes, chiefs of the fathers to the sons of Israel, to king Solomon at Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the city of David: this is Zion.
Darby(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
ERV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ [houses] of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
ASV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
Rotherham(i) 1 Then, did Solomon call together the elders of Israel, and all the heads of the tribes, chiefs of the fathers of the sons of Israel, unto King Solomon in Jerusalem,––that they might bring up the ark of the covenant of Yahweh, out of the city of David, the same is Zion.
CLV(i) 1 Then does Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, princes of the fathers of the sons of Israel, unto king Solomon, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh from the city of David--it [is] Zion;"
BBE(i) 1 Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, and all the chiefs of the tribes, and the heads of families of the children of Israel, to come to him in Jerusalem to take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.
MKJV(i) 1 And Solomon gathered the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, so that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
LITV(i) 1 Then Solomon gathered the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the sons of Israel, to king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
ECB(i) 1
THE ARK IN THE HOUSE OF YAH VEH
Then Shelomoh congregates the elders of Yisra El and all the heads of the rods - the hierarchs of the fathers of the sons of Yisra El to sovereign Shelomoh in Yeru Shalem - to ascend the ark of the covenant of Yah Veh from the city of David - Siyon:
ACV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers of the sons of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of LORD out of the city of David, which is Zion.
WEB(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
NHEB(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the ancestral leaders of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the City of David, which is Zion.
AKJV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
KJ2000(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chiefs of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
UKJV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
TKJU(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
EJ2000(i) 1 ¶ Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes of the families of the sons of Israel, unto King Solomon in Jerusalem that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
CAB(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord and his own house after twenty years, that King Solomon assembled all the elders of Israel in Zion, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the City of David, this is Zion,
LXX2012(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord and his own house after twenty years, then king Solomon assembled all the elders of Israel in Sion, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, this is Sion,
NSB(i) 1 King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to come to him in Jerusalem. They were to take Jehovah’s Ark of the Covenant from Zion, David's City, to the Temple.
ISV(i) 1 The Temple is Dedicated
Then Solomon gathered together the elders of Israel, including all the heads of the tribes and the leaders of the ancestral households of the Israelis, to meet with him in Jerusalem so they could bring up the Ark of the Covenant of the LORD from Zion, the City of David.
LEB(i) 1 At that time, Solomon assembled the elders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the families* of the Israelites* before King Solomon, in order to bring up the ark of the covenant of Yahweh from the city of David, that is, Zion.
BSB(i) 1 At that time Solomon assembled before him in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
MSB(i) 1 At that time Solomon assembled before him in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
MLV(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes of the fathers of the sons of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
VIN(i) 1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers of the sons of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of LORD out of the city of David, whi
Luther1545(i) 1 Da versammelte der König Salomo zu sich die Ältesten in Israel, alle Obersten der Stämme und Fürsten der Väter unter den Kindern Israel, gen Jerusalem, die Lade des Bundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.
Luther1912(i) 1 Da versammelt der König Salomo zu sich die Ältesten in Israel, alle Obersten der Stämme und Fürsten der Vaterhäuser unter den Kindern Israel gen Jerusalem, die Lade des Bundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.
ELB1871(i) 1 Damals versammelte Salomo die Ältesten von Israel und alle Häupter der Stämme, die Fürsten der Vaterhäuser der Kinder Israel, zum König Salomo nach Jerusalem, um die Lade des Bundes Jehovas heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.
ELB1905(i) 1 Damals [2.Chr 5,2] versammelte Salomo die Ältesten von Israel und alle Häupter der Stämme, die Fürsten der Vaterhäuser W. der Väter der Kinder Israel, zum König Salomo nach Jerusalem, um die Lade des Bundes Jahwes heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.
DSV(i) 1 Toen vergaderde Salomo de oudsten van Israël, en al de hoofden der stammen, de oversten der vaderen, onder de kinderen Israëls, tot den koning Salomo te Jeruzalem, om de ark des verbonds des HEEREN op te brengen uit de stad Davids, dewelke is Sion.
Giguet(i) 1 ¶ Lorsqu’au bout de vingt ans, Salomon eut achevé de bâtir le temple du Seigneur et son palais, il rassembla dans Sion tous les anciens d’Israël pour enlever de la ville de David (la même que Sion) l’arche de l’alliance du Seigneur,
DarbyFR(i) 1
Alors Salomon assembla les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes des pères des fils d'Israël, auprès du roi Salomon à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel de la ville de David, qui est Sion.
Martin(i) 1 Alors Salomon assembla devant lui à Jérusalem les Anciens d'Israël, et tous les chefs des Tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter l'Arche de l'alliance de l'Eternel de la Cité de David, qui est Sion.
Segond(i) 1 Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Eternel.
SE(i) 1 Entonces juntó Salomón los ancianos de Israel, y a todas las cabezas de las tribus, y a los príncipes de las familias de los hijos de Israel, al rey Salomón en Jerusalén para traer el arca del pacto del SEÑOR de la ciudad de David, que es Sion.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES juntó Salomón los ancianos de Israel, y á todas las cabezas de las tribus, y á los príncipes de las familias de los hijos de Israel, al rey Salomón en Jerusalem para traer el arca del pacto de Jehová de la ciudad de David, que es Sión.
JBS(i) 1 Entonces juntó Salomón los ancianos de Israel, y a todas las cabezas de las tribus, los príncipes de las familias de los hijos de Israel, al rey Salomón en Jerusalén para traer el arca del pacto del SEÑOR de la ciudad de David, que es Sion.
Albanian(i) 1 Atëherë Salomoni mblodhi në prani të tij në Jeruzalem pleqtë e Izraelit dhe tërë krerët e fiseve, prijësit e familjeve të Izraelit, për të çuar arkën e besëlidhjes të Zotit në qytetin e Davidit, domethënë në Sion.
RST(i) 1 Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона.
Arabic(i) 1 حينئذ جمع سليمان شيوخ اسرائيل وكل رؤوس الاسباط رؤساء الآباء من بني اسرائيل الى الملك سليمان في اورشليم لاصعاد تابوت عهد الرب من مدينة داود. هي صهيون.
Bulgarian(i) 1 Тогава Соломон събра старейшините на Израил и всичките глави на племената, първенците на бащините домове на израилевите синове при цар Соломон в Ерусалим, за да пренесат ковчега на ГОСПОДНИЯ завет от Давидовия град, който е Сион.
Croatian(i) 1 Tada Salomon sazva u Jeruzalem sve starješine Izraelove, sve knezove plemenske i glavare obitelji da se prenese Kovčeg saveza Jahvina iz grada, Davidova grada, to jest sa Siona.
BKR(i) 1 Tedy shromáždil Šalomoun k sobě do Jeruzaléma starší lidu Izraelského, a všecky přední z pokolení, totiž knížata čeledí otcovských s syny Izraelskými, aby přenesli truhlu smlouvy Hospodinovy z města Davidova, jenž jest Sion.
Danish(i) 1 Da lod Salomo de Ædste af Israel og alle Stammernes Øverster, Fædr enehusenes Fyrster iblandt Israels Børn forsamle sig til Kong Salomo i Jerusalem, for at føre HERRENS Pagts Ark op fra Davids Stad, det er Zion.
CUV(i) 1 那 時 , 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 和 各 支 派 的 首 領 , 並 以 色 列 的 族 長 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 華 的 約 櫃 從 大 衛 城 ─ 就 是 錫 安 ─ 運 上 來 。
CUVS(i) 1 那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 和 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 ― 就 是 锡 安 ― 运 上 来 。
Esperanto(i) 1 Tiam Salomono kunvenigis la plejagxulojn de Izrael kaj cxiujn cxefojn de la triboj, la estrojn de la patrodomoj de la Izraelidoj, al la regxo Salomono en Jerusalemon, por transporti la keston de interligo de la Eternulo el la urbo de David, tio estas el Cion.
Finnish(i) 1 Silloin kokosi Salomo Israelin vanhimmat, kaikki sukukuntain ylimmäiset ja isäin päämiehet Israelin lasten seasta kuningas Salomon tykö Jerusalemiin, viemään Herran liitonarkkia Davidin kaupungista, se on Zion.
FinnishPR(i) 1 Sitten Salomo kokosi Israelin vanhimmat ja kaikki sukukuntien johtomiehet, israelilaisten perhekunta-päämiehet, kuningas Salomon luo Jerusalemiin, tuomaan Herran liitonarkkia Daavidin kaupungista, se on Siionista.
Haitian(i) 1 Apre sa, Salomon bay lòd pou tout gwo chèf pèp Izrayèl yo ansanm ak tout chèf branch fanmi yo ak lòt chèf fanmi pèp la vin jwenn li lavil Jerizalèm pou y' al pran Bwat Kontra Seyè a nan lavil David la, lavil Siyon an, pou yo pote l' nan Tanp lan.
Hungarian(i) 1 Akkor összegyûjté Salamon az Izráel véneit és a nemzetségeknek minden fejeit, az Izráel fiai atyjaiknak fejedelmeit Salamon királyhoz Jeruzsálembe, hogy az Úr szövetségének ládáját felvigyék a Dávid városából, mely a Sion.
Indonesian(i) 1 Setelah itu Raja Salomo menyuruh semua pemimpin suku dan kaum dari bangsa Israel datang kepadanya di Yerusalem untuk memindahkan Peti Perjanjian TUHAN dari Sion, Kota Daud, ke Rumah TUHAN.
Italian(i) 1 ALLORA il re Salomone adunò appresso di sè, in Gerusalemme, gli Anziani d’Israele, e tutti i capi delle tribù, i principali delle nazioni paterne de’ figliuoli d’Israele, per trasportar l’Arca del Patto del Signore, dalla Città di Davide, la quale è Sion.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora Salomone radunò presso di sé a Gerusalemme gli anziani d’Israele e tutti i capi delle tribù, i principi delle famiglie de’ figliuoli d’Israele, per portar su l’arca del patto dell’Eterno, dalla città di Davide, cioè da Sion.
Korean(i) 1 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘 자기에게로 소집하니
Lithuanian(i) 1 Saliamonas sušaukė į Jeruzalę Izraelio vyresniuosius, giminių vadus ir izraelitų šeimų galvas Viešpaties Sandoros skryniai perkelti iš Dovydo miesto Siono.
PBG(i) 1 Tedy zebrał Salomon starsze Izraelskie, i wszystkie celniejsze z każdego pokolenia, i przedniejsze z ojców synów Izraelskich, do siebie do Jeruzalemu, aby przeniesiona była skrzynia przymierza Pańskiego z miasta Dawidowego, które jest Syon.
Portuguese(i) 1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de David, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
Norwegian(i) 1 Da kalte kong Salomo Israels eldste og alle stammehøvdingene, overhodene for Israels barns familier, sammen til sig i Jerusalem for å føre Herrens pakts-ark op fra Davids stad, det er Sion.
Romanian(i) 1 Atunci împăratul Solomon a adunat la el la Ierusalim pe bătrînii lui Israel şi pe toate căpeteniile seminţiilor, pe căpeteniile familiilor copiilor lui Israel, ca să mute din cetatea lui David, adică Sionul, chivotul legămîntului Domnului.
Ukrainian(i) 1 Тоді Соломон зібрав усіх Ізраїлевих старших та голів племен, керівників батьківських домів Ізраїлевих синів, до царя Соломона до Єрусалиму, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Давидового Міста, воно Сіон.